Thứ 2, 09/06/2025, 17:38[GMT+7]

Bang giao Trung - Việt nhìn qua Minh Thực lục

Thứ 6, 01/10/2010 | 08:37:18
2,083 lượt xem
Lần đầu tiên Việt Nam cho in một sử liệu đồ sộ, trích dịch đầy đủ phần tư liệu về Việt Nam từ một bộ sử Trung Quốc.

Sách vừa được ra mắt trong tháng Chín

Ba tập sách, dày 3000 trang và do NXB Hà Nội ấn hành, có tựa "Minh Thực lục: Quan hệ Trung Hoa –Việt Nam thế kỷ XIV-XVII" là bản dịch công phu của Hồ Bạch Thảo, rút từ nguyên tác Minh Thực lục.

Minh Thực lục là một bộ sử đồ sộ 40.000 trang ghi chép về những sự kiện lớn nhỏ gần 300 năm thời nhà Minh Trung Quốc, trong đó có đến 1.329 văn bản liên quan đến Đại Việt và Chiêm Thành.

Nhà nghiên cứu Hồ Bạch Thảo, sống ở Hoa Kỳ, đã chuyển ngữ sang tiếng Việt toàn bộ phần tư liệu về Việt Nam, được viết theo cách nhìn của các sử gia thời Minh.

Trong phần giới thiệu sách, ông Phạm Hoàng Quân nhận xét:

"Với một khối lượng đồ sộ, Minh Thực lục là một kho tư liệu cơ bản giúp ích rất nhiều cho việc biên soạn và nghiên cứu sử ở Trung Quốc."

"Trước mắt, các chuyên đề về lịch sử địa lý, lịch sử bang giao Trung – Việt, về quan chế thời nhà Hồ, Hậu Lê, lịch sử quân sự, lịch sử các cuộc khởi nghĩa nông dân… có thể trích lục được nhiều chi tiết. Bên cạnh, đối với các công trình biên soạn về lịch sử từng thời kỳ thì sử liệu Minh Thực lục cũng là một nguồn tham khảo và ứng dụng đáng kể."

Ông lưu ý: "Bởi đây là những văn bản được dịch thẳng từ sử liệu đời Minh nên độc giả cần lưu ý rằng, nội dung mà nó mang tải là nhãn quan của sử gia đời Minh nhìn vào sự kiện, nhìn vào một thuộc quốc lân cận, những ngôn từ khiếm nhã được sử dụng không chỉ riêng khi viết về An Nam, mà đối với Miến Điện, Nhật Bản, Thái Lan, Chiêm Thành…cũng đều chung một cách thức giọng điệu ấy."

Trong bộ sách cũng in bài của tiến sĩ Geoff Wade, Đại học Quốc gia Singapore, nhận định "những quyết định về việc ghi cái gì được thực hiện dựa trên nền tảng của tiêu chuẩn chép sử truyền thống Trung Hoa".

"Tuy nhiên, cần minh định là vì mục tiêu và thành kiến của các sử gia Trung Hoa thường khác đối với sử gia Đông Nam Á, nên nguồn sử liệu Trung Hoa đem lại sự bổ khuyết hữu ích trong việc nghiên cứu lịch sử."

Ông Nguyễn Bá Dũng, đại diện nhóm biên soạn sách, nói ông "thở phào nhẹ nhõm" sau một thời gian dài thực hiện bộ sách, và cũng cho biết nhóm sắp ra mắt bản dịch - tuy không phải là lần đầu nhưng được hiệu đính, bổ sung - cuốn Thanh Thực lục: Quan hệ Thanh-Tây Sơn cuối thế kỷ XVIII-đầu thế kỷ XIX”, trích dịch từ bộ sách của nhà Thanh, Trung Quốc.

Theo BBC

  • Từ khóa

Tin cùng chuyên mục

Xem tin theo ngày