Thứ 2, 20/05/2024, 09:20[GMT+7]

Nguyễn Bích Lan Vượt lên chính mình

Chủ nhật, 14/12/2014 | 10:02:05
1,514 lượt xem
Phải chống chọi với căn bệnh loạn dưỡng cơ tuổi phát triển hơn 20 năm trời nhưng Nguyễn Bích Lan, thôn Kiều Trai, xã Minh Tân (Hưng Hà) vẫn không chịu gục ngã, gắng tìm cho mình một tia sáng để trở thành nữ dịch giả văn học nổi tiếng của cả nước. Nghị lực vượt lên số phận, khẳng định mình “tàn nhưng không phế” của Nguyễn Bích Lan đã tạo động lực, niềm tin cho nhiều mảnh đời bất hạnh, khuyết tật chiến thắng hoàn cảnh bản thân.

Nguyễn Bích Lan và cuốn tự truyện của chàng trai đặc biệt Nick Vujicic “Cuộc sống không giới hạn” do chị dịch.

 

Không gục ngã trước số phận

 

Sinh ra vốn là một cô bé khỏe mạnh nhưng một buổi sáng định mệnh cô học trò lớp chuyên Văn bỗng cảm thấy hai đầu gối bị tê điếng, ngã xuống đất mãi mới đứng dậy được. Từ buổi sáng ấy, Nguyễn Bích Lan phải tạm biệt chiếc xe đạp thân yêu, lê đôi chân đang dần teo nhỏ nhích từng bước khó nhọc đến trường. Thương con, gia đình đã đưa chị đi chữa chạy ở nhiều bệnh viện nhưng tiền mất mà tật vẫn mang. Bà Tống Thị Ninh ngậm ngùi đưa con gái về nhà chăm sóc. Căn bệnh loạn dưỡng cơ tuổi phát triển đã không thể “cầm tù” được Nguyễn Bích Lan trong bốn bức tường của căn nhà hơn chục mét vuông, bởi Lan không cho phép mình tuyệt vọng và gục ngã trước số phận.

 

Với quyết tâm thực hiện lời dạy của Bác Hồ “tàn nhưng không phế”, Nguyễn Bích Lan mặc cho những cơn đau hành hạ vẫn tập vận động mỗi ngày và tự học để hoàn thành chương trình phổ thông trung học. Một lần, cậu em họ từ Hà Nội về chơi mang quyển từ điển tiếng Anh ra xem, Nguyễn Bích Lan mê luôn và nhờ cậu em giúp đỡ mình học. Càng học, chị càng thấy yêu tiếng Anh. Vậy là tia sáng nhỏ đã hé mở cả một con đường mới, có không ít chông gai nhưng tràn đầy đam mê cho cô gái tật nguyền chỉ nặng 30kg. Sau 4 năm “đắm mình” với tiếng Anh, vừa đánh vật với chữ nghĩa, vừa chống chọi với bệnh tật, Nguyễn Bích Lan vẫn hoàn thành chương trình tiếng Anh và các giáo trình bắt buộc khác đối với một sinh viên đại học ngoại ngữ dù không một ngày đến trường nghe thầy cô giảng.

 

Trở thành nữ dịch giả nổi tiếng

 

Có vốn tiếng Anh kha khá chị mới nghĩ đến việc “Các em học sinh ở làng quê mình chưa biết nhiều thứ ngôn ngữ phổ biến nhất trên thế giới này, vậy tại sao mình không truyền dạy cho các em nhỉ?”. Bà Ninh ủng hộ ngay ý tưởng đó của con gái, liền đi mời mấy em nhỏ về nhà cho chị dạy. “Lớp học cây Táo” ra đời từ đó. Mới đầu, có người bảo “Một cô bé bệnh tật, chưa một ngày đi học tiếng Anh ở trường lại dạy con em mình thì sao chúng giỏi được”. Nhưng với niềm đam mê và khả năng truyền dạy tiếng Anh của mình, chị đã giúp các em học sinh yêu thích và học giỏi tiếng Anh. Trong 4 năm, Bích Lan đã có hơn 100 học trò, 8 em đã trở thành giáo viên dạy tiếng Anh tại các trường trong và ngoài tỉnh.

 

Căn bệnh loạn dưỡng cơ biến chứng sang tim khiến cô giáo Lan đành bỏ ước mơ “gieo chữ” trong sự tiếc nuối của cả phụ huynh và học trò. Phải nằm trên giường bệnh ở Hà Nội song Bích Lan vẫn tự nhủ không được gục ngã, phải tự mở cho mình một cánh cửa nữa để bước ra thế giới bên ngoài. Chiếc máy tính có kết nối internet đã giúp chị trở thành dịch giả văn học khuyết tật nổi tiếng cả nước dù ở Thái Bình hay ở Hà Nội. Chị tâm sự: “Khi cầm cuốn sách đầu tiên do mình dịch, mình vô cùng xúc động. Ðó là điều mình không thể ngờ tới, nó như là một giấc mơ vậy”. Từ đó đến nay, chị đã sở hữu hơn 30 đầu sách được nhiều độc giả ưa thích như: Triệu phú khu ổ chuột, Vũ điệu trái tim, Những người phụ nữ thay đổi thế giới, Thần đồng thế kỷ XX…; đặc biệt là 4 quyển tự truyện của chàng trai khuyết tật đặc biệt nhất thế giới Nick Vujicic được chị dịch trong niềm say mê, phấn khởi bởi khi dịch chị luôn cảm thấy mình như được truyền thêm sức mạnh vượt qua bệnh tật…

 

Năm 2010, chị vinh dự được nhận giải thưởng dịch thuật của Hội Nhà Văn Việt Nam, chính thức trở thành hội viên Hội Nhà Văn Việt Nam, là 1 trong 8 phụ nữ đương đại được Bảo tàng Phụ nữ Việt Nam tôn vinh, được mời tham gia chương trình “Người đương thời”… Ngoài dịch truyện chị còn viết truyện ngắn và làm thơ đăng trên các tờ báo, tạp chí. Ðầu năm 2013, chị đã cho ra đời tự truyện “Không gục ngã” với niềm hy vọng như chính chị chia sẻ: “Không gục ngã” là câu chuyện của tôi và tôi thật lòng mong khi bạn khép lại cuốn sách này bạn cũng sẽ bắt đầu viết lên nhưng câu chuyện không gục ngã trong hành trình sống có một không hai của mỗi người”. Trước thành công của con gái, bà Tống Thị Ninh ngậm ngùi nói: “Trời bắt tội nó, nhưng lại cho nó cách để sống tốt hơn”.

 

Ðừng bao giờ thôi hy vọng và đừng gục ngã trước số phận. Ðó là những gì nữ dịch giả đặc biệt Nguyễn Bích Lan gửi gắm tới tất cả những ai kém may mắn như mình để ngày càng có nhiều người khuyết tật vượt lên chính mình, sống tự tin và sống có ích ngay cả khi đang nằm trên giường bệnh.

Thu Hiền

 

(Tác phẩm tham dự cuộc thi viết về nhân tố mới, điển hình tiên tiến tỉnh Thái Bình năm 2014 - 2015)

 

  • Từ khóa

Tin cùng chuyên mục

Xem tin theo ngày